“East Coker,” from *The Four Quartets* di T.S.Eliot
I. In my beginning is my end. In succession Houses rise and fall, crumble, are extended, Are removed, destroyed, restored, or in their place Is an open field, or a factory, or a by-pass. Old stone to new building, old timber to new fires, Old fires to ashes, and ashes to the earth Which is already flesh, fur, and faeces, Bone of man and beast, cornstalk and leaf. Houses live and die: there is a time for building And a time for living and for generation And a time for the wind to break the loosened pane And to shake the wainscot where the field mouse trots And to shake the tattered arras woven with a silent motto.
Nel mio principio è la mia fine. Volta per volta Le case s'alzano e cadono, crollano, sono ingrandite Son demolite, distrutte, restaurate, o al loro posto C'è un campo aperto, o una fabbrica, o una strada di c irconvallazione. Da vecchie pietre costruzioni nuove, da vecchio legname nuovi fuochi, Da vecchi fuochi cenere, e dalla cenere la terra Che è già carne, pelame e feci, Ossa d'uomo e di bestia, stelo di grano e foglia. Le case vivono e muoiono: c'è un tempo per costruire E un tempo per vivere e generare E un tempo perché il vento rompa il vetro sconnesso E scuota il rivestimento di legno lungo il quale trotta il topo E scuota il logoro arazzo col suo tacito motto ricamato.